En japonés, ¿cuál es la diferencia entre la oración final y esa?


Respuesta 1:

Le pregunté a un profesor de japonés con el que trabajo sobre la explicación y cuándo usar こ と vs. も の. Si bien ambos realmente significan "cosa", depende de lo que sea.

Si la cosa es un objeto tangible, retenible y visible, entonces usaría も の, pero es una cosa no física, entonces usaría こ と.

Por ejemplo, puedo ver la comida, puedo sostener la comida, puedo interactuar físicamente con la comida. Por lo tanto, usaría も の. Por lo tanto, por qué la palabra para comida es た べ も の. Para こ と, es un poco más difícil. Cuando preguntamos "¿Has estado en Osaka antes?" la pregunta "大阪 に い っ た こ と が あ り ま す か?" se trata más de preguntar: "Lo que en este caso es ir a Osaka, ¿está ahí?" Si bien no puede describir exactamente la acción (de ir, de ir a Osaka en este caso), no puede interactuar físicamente con esa cosa, por lo tanto, usaríamos こ と. Es una forma de tener algo que no es un sustantivo, ser tratado como un sustantivo en términos de gramática.

En el ejemplo anterior, solía describir una acción o actividad. Se puede usar de manera similar cuando se habla de habilidad. Por ejemplo, no puedo escribir en japonés. ), "No puedo escribir (o escribir) en japonés", esto se utiliza para calificar la acción de escribir japonés como un sustantivo, y no es la capacidad o la falta de.

"Tengo la intención / plan / haré un punto para / decidí hacer ~~~" Decidiré jugar después del trabajo mañana "He decidido / plan / Haré un punto para divertirme / jugar mañana después del trabajo "

Él puede ser usado para describir una situación. Casi se traduce como "Como resulta ~~~" ya que el ~~~ es otro verbo. Resulta que está renunciando a su trabajo ".

Hay otros ejemplos de poder usar こ と, pero estos son algunos ejemplos de cuándo usar こ と.